ಪದ-ಶ್ರಾವ್ಯ

ಈಗ ಆಡಿಯೋ ಟಚ್!

Archive for December 2010


Yearend Roundoff

Saturday, December 25th, 2010
Uncategorized | Comments

ದಿನಾಂಕ 26 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2010ರ ಸಂಚಿಕೆ...

ಬೊಮ್ಮ ನಿನ್ಗೆ ಜೋಡುಸ್ತೀನಿ ಸಂದ್ರ ಮುಟ್ಟಿದ್ ಕೈನ...

* ಶ್ರೀವತ್ಸ ಜೋಶಿ

ದು ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ವರ್ಷದ ಕೊನೆಯ ಭಾನುವಾರ. ಅಂಕಣದ ಸಂಪ್ರದಾಯದಂತೆ ವನ್ ರೌಂಡ್ ಆಫ್ ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಸಿಂಹಾವಲೋಕನಕ್ಕೆ ಸುಸಂದರ್ಭ. ಹೊರಗಡೆ ಚಳಿ ಬೇರೆ ಜೋರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಇಂಥ ‘ಕುರ್ಲುಪಚ್ಚಡಿ’ಗೆ ಪ್ರಶಸ್ತ ಕಾಲ (ಕುರ್ಲುಪಚ್ಚಡಿ ಅಂದ್ರೇನಂತ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವಾದರೆ ಉತ್ತರಕರ್ನಾಟಕದ ಮಂದಿ ‘ಗಿರ್ಮಿಟ್’ಅನ್ನೂ, ಹಳೇಮೈಸೂರು ಪ್ರಾಂತ್ಯದವರು ‘ಚುರುಮುರಿ’ಯನ್ನೂ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ). ಇವತ್ತು ಒಂದಿಷ್ಟು ತಮಾಷೆ ತರ್ಲೆ-ತರ್ಕಗಳ ಲೈಟ್ ಖಾರ, ಸಣ್ಣಪುಟ್ಟ ತಪ್ಪು‌ಒಪ್ಪುಗಳ ಉಪ್ಪು-ಹುಳಿ, ಜೊತೆಗೆ ಓದುಗರ ಓಲೆಗಳ ಸಿಹಿ - ಎಲ್ಲ ಸೇರಿದ ಸಮ್ಮಿಶ್ರಣ. ಒಂಥರದ ಕಾಕ್‌ಟೈಲು ಅನ್ನಿ ಬೇಕಿದ್ದರೆ.

ಎರಡು ವಾರಗಳ ಹಿಂದೆ ‘ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಕಂಡಾಬಟ್ಟೆ ಸೊಬಗಿನ’ ಹರಟೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಸಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿದ್ದೆನಷ್ಟೆ? ಬಿಟಿ‌ಎಂ ಲೇ‌ಔಟ್‌ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಎಂ ಎಂದರೇನು ಅಂತ. ಆ ಕ್ವಿಜ್ ಒಂದು ದಾಖಲೆಯನ್ನೇ ನಿರ್ಮಿಸಿತು. ಉತ್ತರಿಸಿದವರ ಸಂಖ್ಯೆಯೇ ಒಂದು ದಾಖಲೆಯಾದರೆ ಎಲ್ಲರೂ ‘ಮಡಿವಾಳ’ ಎಂಬ ಸರಿಯುತ್ತರವನ್ನೇ (ಕೆಲವರು ಲೇಖನದಲ್ಲಿದ್ದ ಮಕಾರ ಪದಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿ ಕಂಡುಕೊಂಡು) ಬರೆದು, ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ ಒಂದೂ ಬರಲಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದೂ ದಾಖಲೆ! ಅಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಮೋಜಿನ ಪ್ರಸಂಗ ನಡೆಯಿತು. ಬಿಟಿ‌ಎಂನಲ್ಲಿ ಬಿ ಎಂದರೆ ಬೈರಸಂದ್ರ ಎಂದಿದ್ದೆ ನಾನು, ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳುವಾಗ. ಅದು ತಪ್ಪು, ಬಿ ಎಂದರೆ ಬೊಮ್ಮನಹಳ್ಳಿ ಆಗಬೇಕು ಎಂದು ಬರೆದು ತಿಳಿಸಿದರು ಕೆಲ ಓದುಗರು. ಬನ್ನೇರುಘಟ್ಟ ಎಂದರು ಇನ್ನು ಕೆಲವರು. ನನಗೇ ಕನ್‌ಫ್ಯೂಷನ್! ಸರಿ, ಬಿಟಿ‌ಎಂ ಲೇ‌ಔಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಹತ್ತಾರು ವರ್ಷ ನೆಲೆಸಿದ್ದ ನಾಗೇಶ ಹೆಗಡೆ ಅವರನ್ನೇ ಕೇಳೋಣವೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಇಮೇಲ್ ಬರೆದೆ. ಬೆಂಗಳೂರಿನಲ್ಲಿರುವ ಇತರ ಸ್ನೇಹಿತರು ಏನಂತಾರೆ ನೋಡೋಣ ಎಂದು ಹಾಲ್ದೊಡ್ಡೇರಿ ಸುಧೀಂದ್ರ, ಡಾ.ಪವನಜ, ಸೂರಿ ಹಾರ್ದಳ್ಳಿ, ಜೋಗಿ, ಶಾಮ್ ಮುಂತಾದವರಿಗೂ ಅದರ ಪ್ರತಿ ಕಳಿಸಿದೆ. ಶುರುವಾಯ್ತು ನೋಡಿ ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲೇ ನಮ್ಮ ಚರ್ಚೆ! ನಾನು ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ ಬೈರಸಂದ್ರ ಎಂದಿದ್ದೆ; ಬೈರಸಂದ್ರವೇ ಸರಿ ಎಂದರು ಸುಧೀಂದ್ರ ಮತ್ತು ಜೋಗಿ. ಅದು ‘ಬಿಳೇಕಹಳ್ಳಿ’ ಆಗಬೇಕೆಂದರು ಪವನಜ, ಒಂದು ಗೂಗಲ್ ಮ್ಯಾಪನ್ನೂ ತೋರಿಸುತ್ತ. ಅದ್ಯಾವುದೂ ಸರಿಯಲ್ಲ ‘ಬೇಗೂರು’ ಎಂದರು ಸೂರಿ. ಬೆಟ್ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೂ ಸಿದ್ಧ ಅದು ‘ಬೊಮ್ಮನಹಳ್ಳಿ’ ಎಂದು ನಾ.ಹೆ ಉವಾಚ. ಇದೊಳ್ಳೇ ಕಥೆಯಾಯ್ತಲ್ಲ! ಬಿಟಿ‌ಎಂನಲ್ಲಿ ಬಿ ಏನೂಂತ ಖುದ್ದಾಗಿ ಕೆಂಪೇಗೌಡನಿಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೇನೊ. ಅಥವಾ, ಶೇಕ್ಸ್‌ಪಿಯರ್‌ನಂತೆ ಟು ಬಿ ಆರ್ ನಾಟ್ ಟು ಬಿ ಅಂತ ಡೌಟಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕೇ?

ಅಷ್ಟೊತ್ತಿಗೆ ನನಗೆ ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಜಯನಗರನಿವಾಸಿ ಡಿ.‘ಬಿ’. ಪ್ರಾಣೇಶರಾವ್ ಎಂಬ ಓದುಗಮಿತ್ರರಿಂದ ಇಮೇಲ್ ಬಂತು. ಅದರಲ್ಲಿ ‘ಬಿಟಿ‌ಎಂನಲ್ಲಿ ಬಿ ಎಂದರೆ ಬೊಮ್ಮಸಂದ್ರ’ ಅಂತ ಬರೆದಿದ್ದರು. ಅದನ್ನು ಚರ್ಚಾಪಟುಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆ. ಏನು ಮಾಯೆಯೋ ಏನೋ ಎಲ್ಲರೂ ಮೌನಸಮ್ಮತಿಯಿತ್ತರು. ವಿವಾದ ಇತ್ಯರ್ಥ ಪುಣ್ಯಫಲದಲ್ಲಿ ಅರ್ಧಭಾಗ ತನಗೂ (‘ಬೊಮ್ಮ’ನಹಳ್ಳಿ ಎಂದದ್ದಕ್ಕೆ), ಉಳಿದರ್ಧ ಭಾಗ ಸುಧೀಂದ್ರಗೂ (ಬೈರ‘ಸಂದ್ರ’ ಎಂದದ್ದಕ್ಕೆ) ಸೇರಬೇಕು ಎಂದು ಷರಾ ಬರೆದರು ನಾಗೇಶ ಹೆಗಡೆ. ಜತೆಯಲ್ಲೇ ‘ಬೊಮ್ಮ ನಿಂಗೆ ಜೋಡುಸ್ತೀವಿ ಸಂದ್ರ ಮುಟ್ಟಿದ ಕೈನ...’ ಅಂತ ಒಂದು ಹೊಸ ರತ್ನನ್ ಪದ. ಇವತ್ತು ಅಂಕಣದ ತಲೆಬರಹವಾಗಿ ಅದು ರಾರಾಜಿಸಿರುವುದರ ಹಿಂದಿನ ಕಥೆ ಇದು. ಈಗ ನನ್ನ ಚಿಂತೆಯೇನೆಂದರೆ ನಾಳೆ ಎಂ.ಜಿ.ರೋಡ್‌ನ ಅವಸ್ಥೆಯೂ ಹೀಗೇ ಆದರೆ? ಎಂ ಅಂದರೆ ಮಹಾತ್ಮಾ ಅಲ್ಲ ‘ಮೇಡಂ’ ಅಂತ ಯಾರಾದ್ರೂ ಹೇಳಿದ್ರೆ!? ಹೇ ರಾಮ್! ಸಾಕಪ್ಪಾ ಈ ಇನಿಶಿಯಲ್ಸ್ ಸಹವಾಸ.

ಕಳೆದವಾರ ‘ಚೆಲುವಗನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ’ ಕುರಿತು ಬರೆದಿದ್ದೆನಲ್ಲ? ಹಳಗನ್ನಡವಾದ್ದರಿಂದ ಸುಮಾರಷ್ಟು ಓದುಗರಿಗೆ ಅದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡು ಆನಂದಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವೇ ಆಗಿರಬಹುದು. ಆದರೆ ಅಮೆರಿಕದಲ್ಲಿ ಸಾಫ್ಟ್‌ವೇರ್ ಎಂಜಿನಿಯರ್ ಆಗಿರುವ ವಿನಾಯಕ ಕುರುವೇರಿ ಎಂಬ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ. ವಿಜಯಕರ್ನಾಟಕ ಇ-ಪೇಪರ್ ಆವೃತ್ತಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿ ಒಂದೆರಡು ತಾಸು ಕಳೆದಿಲ್ಲವೇನೊ ಈತ ಒಂದು ಅದ್ಭುತವಾದ ಕವನವನ್ನು ರಚಿಸಿ ನನಗೆ ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಿದ್ದಾನೆ! ಅದೂ ಅಂತಿಂಥ ರಚನೆಯಲ್ಲ, ಚಕ್ರಬಂಧ! ಸಂಸ್ಕೃತದ ಮಾಘಕವಿ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡದ ಶ್ರೀಲಿಂಗರಾಜ ಮುಂತಾದವರಿಗೆ ಸೆಡ್ಡುಹೊಡೆದು ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಗಳ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಸ್ವಲ್ಪ ತಪ್ಪಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಿದಾಗ ತತ್‌ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ರಿಪೇರಿಮಾಡಿ ಮತ್ತೆ ಕಳಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮೇಧಾವಿ! ಕವನವನ್ನು ನೀವೂ ಒಮ್ಮೆ ಓದಿ:

ಸಾಮವಿದುವೇ ಶಕ್ರನುಡಿ ಮಧುಭಾಮಿನೀ ಚಿತ್ತಕಮಗ

ಕಾವ್ಯನಾಗರಿ ಸಂಬಂಧಸುಮಗಂಧದಂಕಿತದೂಂಕು ಮೋದ

ಬಾಳಿಯದರಲಿ ಧರಣಿಮಣಿ ನುಡಿಚಂಚಲರುರ್ಕನು

ನುಸಿದು ಸಾವಿರ ಕಾಲಕು ಬಾಳಲಿಂಗನ್ನಡದ ಹಾಲ್ಜೇನು.

ಸರಳಗನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇದರ ಅರ್ಥ- “ಮಧು ಭಾಮಿನಿಯಂತಿರುವ, ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ಸಂಭ್ರಮ(ಅಮಗ) ಕೊಡುವ, ದೇವರ ನುಡಿಯಾದ(ಶಕ್ರನುಡಿ) ಇದುವೇ(ಕನ್ನಡವೇ) ನಮಗೆ ಸಾಮ(ಗುನುಗುನಿಸಲಾಗುವ ಸರಳ ವೇದ). ಸಂಸ್ಕೃತವು ದೇವನಾಗರಿ(ದೇವರ ನಗರಕ್ಕೆ ಸೀಮಿತವಾದದ್ದು) ಆದರೆ ನಮ್ಮದು ಅತ್ಯುಚ್ಚ ಕವಿಪರಂಪರೆ ಹೊಂದಿರುವ (‘ಏಳು ಜ್ಞಾನಪೀಠಗಳನ್ನು ಪಡೆದ’ ಎಂಬ ಕ್ಲೀಷೆಯ ಮಾತನ್ನೂ ಕಾಲರ್ ಎತ್ತಿ ಹೇಳೋಣವಂತೆ) ಕಾವ್ಯನಾಗರಿ. ಸಂಬಂಧಗಳೆಂಬ ಹೂವಿನ ಗಂಧ ಮೆತ್ತಿಕೊಂಡಿರುವ ಈ ಕನ್ನಡದ ಧ್ಯಾನವು(ಊಂಕು) ನಮಗೆ ಮೋದ(ಸಂತೋಷಕರ). ನುಡಿಚಂಚಲರ(ಕನ್ನಡಿಗರಾಗಿದ್ದೂ ಕನ್ನಡ ಮಾತಾಡದೆ, ಬಾರದ ಭಾಷೆಯ ಬಡಬಡಾಯಿಸುವವರ) ಜಂಭವನ್ನು(ಉರ್ಕನ್ನು) ತೂತುಮಾಡಿ(ನುಸಿದು), ಭೂಮಿಗೆ ಮಣಿಯಂತಿರುವ(ಧರಣಿಮಣಿ) ಇಂಪು ಕನ್ನಡದ(ಇಂಗನ್ನಡದ) ಹಾಲ್ಜೇನು ಸಾವಿರ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಬಾಳಲಿ.”

ಆಹಾ! ಎಂಥ ಸುಂದರ ಚಿಂತನೆ, ಎಷ್ಟು ಸೊಗಸಾದ ಬಣ್ಣನೆ! ಇದೊಂದು ಚಕ್ರಬಂಧ ರಚನೆ ಎಂದೆನಲ್ಲಾ, ಚಕ್ರದ ಒಳಚಕ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರ ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿ ‘ವಿನಾಯಕ ಕುರುವೇರಿ ರಚಿತ ಚಕ್ರಬಂಧಮಿದಂಡಿ’ ಎಂಬ ೧೮ ಅಕ್ಷರಗಳ ವಾಕ್ಯ ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದೊಂದು ಭಾಷಾಚಿತ್ರ ಕೂಡ! ತ್ರಿಭಾಷಾ ಸಂಗಮ. ‘ವಿನಾಯಕ ಕುರುವೇರಿ ರಚಿತ ಚಕ್ರಬಂಧ’ ಎಂಬಲ್ಲಿಗೇ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರೆ ಕನ್ನಡದ ವಾಕ್ಯ. ‘ಚಕ್ರಬಂಧಮಿದಂ’ ಎಂದರೆ ಸಂಸ್ಕೃತವಾಗುತ್ತದೆ. ‘ಚಕ್ರಬಂಧಮಿದಂಡಿ’ ಎಂದು ಓದಿದರೆ ಗೌರವದಿಂದ ತೆಲುಗಿನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತಾಗುತ್ತದೆ! ಮಂಗಳೂರಿನ ಹುಡುಗ ವಿನಾಯಕ ಕುರುವೇರಿ ( vinayak dot kuruveri at gmail dot com ) , ಮೈಸೂರಲ್ಲಿ ಎಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಓದಿ, ಸ್ವಂತ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಕನ್ನಡ ಎಂ.ಎ ಕೂಡ ಮಾಡಿ, ಈಗ ಇನ್ಫೊಸಿಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಉದ್ಯೋಗಿಯಾಗಿರುವ ಪ್ರತಿಭಾವಂತ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಒಮ್ಮೆ ಪೇಪರ್ ಕೆಳಗಿಟ್ಟು ಜೋರಾಗಿ ಚಪ್ಪಾಳೆತಟ್ಟಿ ಕುರುವೇರಿಯ ಕಾವ್ಯಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ. (ಕೆಲವು ‘ಎಂಸಿ’ಗಳಿಗೆ ಅದೊಂದು ಚಟ, ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಂದ ಪದೇಪದೆ ಚಪ್ಪಾಳೆ ಡಿಮ್ಯಾಂಡ್ ಮಾಡೋದು. ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದೆನೇ ಇಲ್ಲಿ ನಾನೂ?)

ಇನ್ನು, ಪರಾಗಸ್ಪರ್ಶದ ಈವರ್ಷದ ವಿವಿಧ ಲೇಖನಗಳಲ್ಲಿ ನುಸುಳಿದ್ದ ಕೆಲ ತಪ್ಪುಗಳು, ಅರೆಮಾಹಿತಿ, ಮತ್ತು ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳು ಹೀಗಿವೆ. ‘ಅನುರಾಗದ ರಂಧನ...’ (ಜ.೧೦) ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಕುಂತಿ ಪಂಚಪಾಂಡವರಿಗೆ ಭಿಕ್ಷಾನ್ನ ಹಂಚಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದದ್ದು ವಿರಾಟ್‌ಪರ್ವದಲ್ಲಿ ಅಂತಿತ್ತು. ಅದು ಆದಿಪರ್ವದಲ್ಲಿ ಆಗಬೇಕು. ‘ಅಂಧಕಾರದ ಅಚ್ಚರಿ...’ (ಏ.೨೫)ಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆಯ ಭಯ ಕ್ಲೌಸ್ಟ್ರೊಫೊಬಿಯಾ ಅಂತಿತ್ತು. ಅದು ನಿಕ್ಟೊಫೊಬಿಯಾ ಅಥವಾ ಲಿಗೊಫೊಬಿಯಾ ಆಗಬೇಕು. ಕ್ಲೌಸ್ಟ್ರೊಫೊಬಿಯಾ ಎಂದರೆ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಸ್ಥಳಗಳ ಹೆದರಿಕೆ. ‘ಕಟಪಯ ಸೂತ್ರ’ದಲ್ಲಿ (ಆ.೮) ಸಂಯುಕ್ತಾಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಎರಡನೆಯ ವ್ಯಂಜನ (ಷ‘ಣ್ಮು’ಖದಲ್ಲಿ ಣ ಅಲ್ಲ ಮ)ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು ಅಂತಿತ್ತು. ನಿಜ, ಆದರೆ ಆ ಎರಡನೇ ವ್ಯಂಜನವು ‘ಯ’ವರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದರೆ (ಅಂದರೆ ಯ, ರ, ಲ, ವ, ಶ, ಷ, ಸ, ಹ ಪೈಕಿ ಆಗಿದ್ದರೆ) ಆಗ ಮೊದಲನೇ ವ್ಯಂಜನವನ್ನೇ (ಚ‘ಕ್ರ’ವಾಕದಲ್ಲಿ ರ ಅಲ್ಲ ಕ) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ‘ಉಪ್ಪು...’ ಹರಟೆಯಲ್ಲಿ (ಆ.೧೫) ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಉಪ್ಪಾರಪೇಟೆಯ ಉಲ್ಲೇಖ ಬೇಡಾಗಿತ್ತು. ಅದಕ್ಕೂ ಉಪ್ಪಿಗೂ ಏನೂ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲ. ‘ವಿಮಾನ ಎಳೆಯಿರಿ...’ (ಸೆ.೨೬)ದಲ್ಲಿ ‘ದೈಹಿಕ, ಮಾನಸಿಕ ನ್ಯೂನತೆಗಳುಳ್ಳ ಕ್ರೀಡಾಳುಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ಸ್ಪೆಷಲ್ ಒಲಿಂಪಿಕ್ಸ್’ ಅಂತಿತ್ತು. ದೈಹಿಕ ನ್ಯೂನತೆಯುಳ್ಳವರಿಗೋಸ್ಕರ ನಡೆಯುವುದು ‘ಪಾರಾಲಿಂಪಿಕ್ಸ್’; ಮಾನಸಿಕ ಅಸ್ವಸ್ಥರಿಗಾಗಿ ನಡೆಯುವುದು ಸ್ಪೆಷಲ್ ಒಲಿಂಪಿಕ್ಸ್. ‘ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಸೊಬಗು...’ (ಡಿ.೧೨)ದಲ್ಲಿ ಆಂಡ್ರೆ ಅಗಾಸಿ ಅಮೆರಿಕದ ಖ್ಯಾತ ಟೆನ್ನಿಸ್ ಆಟಗಾರ್ತಿ ಅಂತಿತ್ತು. ಆಟಗಾರ ಎಂದಾಗಬೇಕು. ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಟ್ಟವರಿಗೆ, ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.

ಅಂಕಣಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿ ಬರುವ ಓಲೆಗಳಲ್ಲಿ ‘ಲೇಖನ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು...’ ಎಂಬ ಧಾಟಿಯವು ಬಹಳಷ್ಟಿರುತ್ತವೆ, ಒಳ್ಳೆಯದೇ. ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಮಿಗಿಲಾದ ಖುಶಿಯಂಶಗಳೂ ಆ ಪತ್ರಗಳಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಮೂರ್ನಾಲ್ಕು ಸಾಲುಗಳೇ ಆದರೂ ಅವು ಜೀವಂತಿಕೆ-ಜೀವನಪ್ರೀತಿಯ ಸೆಲೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಅವು ಕಣ್ಮುಂದೆ ತರುವ ಚಿತ್ರಣಗಳು ಚಂದವಿರುತ್ತವೆ. ಒಂಥರ ರೀಡರ್ಸ್ ಡೈಜೆಸ್ಟ್‌ನ Life's like that ಅಂಕಣದ, ಕಸ್ತೂರಿಯ ‘ಇದುವೇ ಜೀವ ಇದು ಜೀವನ’ ಅಂಕಣದ ಛಾಯೆ ಆ ಪುಟ್ಟ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ. ಪಲ್ಸ್ ತಿಳಿಯಲು ಕೆಲವು ಸ್ಯಾಂಪಲ್ಸ್- ಗಸಗಸೆ ತಿಂದು ಅಮಲೇರಿ ಪೇಚಾಡಿದ ಸ್ವಾನುಭವ ಕಥನ (ಮೈಸೂರಿನಿಂದ ರೇಖಾ ಮೂಡಬಿದ್ರಿ), ಡ್ಯಾಶ್‌ಬೋರ್ಡ್ ಗಣಪನಿಗೆ ಲಂಚದ ಆಮಿಷ ತೋರಿಸಿ ಪೂಜೆ ಸಲ್ಲಿಸುವ ತನ್ನ ವಾರಗಿತ್ತಿಯ ವೈಖರಿ (ಧಾರವಾಡದಿಂದ ಗೌರಿ ಹಿರೇಮಠ), ಮಾಲ್‌ಗಳಿಗಿಂತ ತಳ್ಳುಗಾಡಿಯವನಿಂದಲೇ ಹಣ್ಣು-ತರಕಾರಿ ಕೊಳ್ಳುವುದರಲ್ಲಿನ ಮಾನವೀಯ ಅಂಶಗಳ ಬಣ್ಣನೆ (ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ ಜಯಶ್ರೀ ಟಿ ಎಸ್), ಅಮೆರಿಕದ ಸ್ಕೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪೇರೆಂಟ್ಸ್ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಉದ್ದಿನವಡೆ ಹಂಚಿ ಮಿಂಚಿದ ಅನುಭವ (ಫ್ಲೋರಿಡಾದಿಂದ ಆಶಾ ಶೆಟ್ಟಿ), ಬಾಲ್ಕನಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟ ಕಣಗಿಲೆ ಹೂವಿನ ಗಿಡಕ್ಕೆ ಬರುವ ಪುಟ್ಟ ನೀಲಿ ಹಕ್ಕಿಯ ಚಿಲಿಪಿಲಿ ಸೊಬಗು (ಹೈದರಾಬಾದ್‌ನಿಂದ ಭಾಗ್ಯ ಸುಭಾಶ್), ವಿದ್ಯುತ್ ತಂತಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದು ವಿಲವಿಲ ಒದ್ದಾಡಿದ ಹಕ್ಕಿಯನ್ನು ಬದುಕಿಸಲಾಗದ ಬೇಸರ (ಉಡುಪಿಯಿಂದ ನೀರಜಾ ಹೊಳ್ಳ), ‘ಉಪ್ಪಿನ ಕುರಿತು ತಪ್ಪದೇ ಓದಿ ಒಪ್ಪವಾದ ಉತ್ತರ ಕೊಡದಿದ್ದರೆ ಪರಮಾತ್ಮ ಒ(ಅ)ಪ್ಪುವನೇ?’ ಎಂಬಂಥ ಶಬ್ದಸರಸ (ಶಿಕಾಗೊದಿಂದ ಅನುಪಮಾ ಮಂಗಳವೇಢೆ), ‘ಚಂದಮಾಮ ಹಳೇಸಂಚಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ನೋಡಿ ನಾನು ದಳದಳಾಂತ ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸಿದೆ’ ಎಂಬ ನಿ‘ವೇದನೆ’ (ಕ್ಯಾಲಿಫೋರ್ನಿಯಾದಿಂದ ಸರಸ್ವತಿ ವಟ್ಟಮ್), ‘ಪಾನಕದ ಲೋಟ ಟೀಪಾಯ್ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅಂತ ಇಟ್ಟರೆ, ಅದು ತಪ್ಪಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಪಾನಕದ ಹನಿಗಳು ರಕ್ತ ಬೀಜಾಸುರನ ವಂಶದವರಂತೆ ಸಾವಿರ ಹನಿಗಳಾಗಿ ಸಿಡಿದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಹತ್ತಿರವಿದ್ದ ಕುರ್ಚಿ, ಪುಸ್ತಕ, ಒಳಗಿಡಬೇಕೆಂದು ಮಡಚಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದ ಬಟ್ಟೆ, ಇನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ತಾಗಿ... ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ ಇದೆಲ್ಲ ಮರ್ಫಿ ಮಹಾನುಭಾವನದೇ ಕಾರ್ಬಾರು, ನನ್ನ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ’ ಎಂಬ ನಿಟ್ಟುಸಿರು (ಮಂಗಳೂರಿನಿಂದ ಅನಿತಾ ನರೇಶ್), ‘ಬದನೆಜಡೆ ಕಟ್ಟಿ ಹಳದಿ ಫ್ರಾಕ್ ತೊಟ್ಟು ಪುಷ್ಪಳೊಡನೆ ಸೈಕಲ್ ಕಲಿತ, ಅಥವಾ, ಪಪ್ಪನ ನೇಣು ಪಿಡಿದು ಮಾರ್ಕೆಟ್ಟಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅದುಬೇಕು ಇದುಬೇಕು ಎಂದು ಪೀಡಿಸಿದ ಕ್ಷಣಗಳ ಬಾಲ್ಯ ಮರಳಿ ಸಿಗಲಿ’ ಎಂಬ ತಹತಹ (ಬೆಂಗಳೂರಿನಿಂದ ಅಂಜಲಿ ರಾಮಣ್ಣ), ‘ಬೆಣ್ಣಿಹಳ್ಳದಾಗ ಬಟ್ಟಿ ಒಗದದ್ದು ನೆನ್ಪಾತು. ಅಲ್ಲಿ ಒಂದ ಮಜಾ ಅಂದ್ರ ಆ ಹಳ್ಳ ಊರಿಗ ಭಾಳ ಸಮೀಪ ಇತ್ತು. ಭಾಳ ಮಂದಿ ಬಟ್ಟಿ ಒಗ್ಯಾಕ ಬರ್ತಿದ್ರು. ಹಂಗಾಗಿ ಒಗೆಯುವ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಪಾಳಿ ಇರ್ತಿತ್ತು. ಅದಕ್ಕ ನಾವು ಸಣ್ಣ ಒಗಿಯುವ ಕಲ್ಲನ್ನ ತಲೀಮ್ಯಾಲೆ ಹೊತಗೊಂಡು ಹೋಗಿ ಬಟ್ಟಿ ಒಕ್ಕೊಂಡು ಬರ್ತಿದ್ದೆವು...’ ಎಂಬ ಒದ್ದೆ ನೆನಪು (ಮಂಗಳೂರಿನಿಂದ ವಿಜಯಲಕ್ಷ್ಮೀ ಜಾಬಿ), ‘ಬಾಳಿನ ಸತ್ಯವ ಸಾರುವ ತತ್ತ್ವವ ಅನುದಿನ ನೀ ತಿಳಿ ನೀತಿಯಲಿ; ಸಕಲಾಭರಣದ ತೇಜವ ತರುವುದು ಉತ್ತಮ ನಡೆನುಡಿ ಬಾಳಿನಲಿ’ ಎಂಬ ಕಗ್ಗದಂಥ ಹಿತವಚನ (ನಾರ್ತ್ ಕೆರೊಲಿನಾದಿಂದ ಸವಿತಾ ರವಿಶಂಕರ್)- ಒಂದೊಂದೂ ಪತ್ರವೂ ಹೃದಯಸ್ಪರ್ಶಿ. ಥ್ಯಾಂಕ್ಯೂ ವೆರಿ ಮಚ್!

vkuruverichakrabandha.gif

ಇದು, ಎರಡುಸಾವಿರದ ಹತ್ತು ಹೊರಳುವ ಹೊತ್ತು ಸ್ನೇಹದ ಚಿಪ್ಪಿನಲ್ಲರಳಿದ ಸ್ವಾತಿಮುತ್ತು. ಮುಂದೆ ಎರಡು ಸಾವಿರದ ಹನ್ನೊಂದು- ಶುರುವಾಗಲಿ ಅಕ್ಷರಸ್ನೇಹಗಾಥೆಯ ಅಧ್ಯಾಯ ಇನ್ನೊಂದು!

========

ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ವಿಜಯ ಕರ್ನಾಟಕ ಇ-ಪೇಪರ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು.

"Listen Now" ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದರೆ ಕೇಳಿ ಆನಂದಿಸಬಹುದು!

00:0000:00
Kannada Chitrakaavya

Saturday, December 18th, 2010
Uncategorized | Comments

ದಿನಾಂಕ 19 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2010ರ ಸಂಚಿಕೆ...

ಚೆಲುವಗನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯದ ಚಮತ್ಕಾರ

* ಶ್ರೀವತ್ಸ ಜೋಶಿ

ಕೆಲವು ವಾರಗಳ ಹಿಂದೆ ಈ ಅಂಕಣದಲ್ಲಿ ಮಾಘಕವಿಯ ಶಿಶುಪಾಲವಧ ಮಹಾಕಾವ್ಯ ಮತ್ತದರಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದೆನಷ್ಟೆ? ಹೈಸ್ಕೂಲು-ಕಾಲೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಕೃತ ಕಲಿತವರಿಗೆ, ಸಂಸ್ಕೃತದ ಅಭಿಮಾನ ತುಸು ಹೆಚ್ಚೇ ಇರುವವರಿಗೆ ಅದು ಹಿಡಿಸಿತು. ಉಳಿದವರಿಗೆಲ್ಲ ‘ಕಬ್ಬಿಣದ ಕಡಲೆ ಉಸುಳಿ’ ಅನಿಸಿತು. ಎರಡೆರಡು ಸರ್ತಿ ಓದಿದರೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕೆಲವರೆಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇಂಥದ್ದಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನೂ ಪರಿಚಯಿಸಿ ಎಂದು ಬರೆದರು ಇನ್ನು ಕೆಲವರು. ಸಂಸ್ಕೃತದಷ್ಟಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲೂ ಆ ರೀತಿಯ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ ನಿದರ್ಶನಗಳು ಇವೆಯೆಂದೂ, ‘ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ: ಸ್ವರೂಪ, ಇತಿಹಾಸ, ವಿಮರ್ಶೆ’ ಎಂಬ ಗ್ರಂಥವು (ಲೇಖಕರು: ಡಾ. ಟಿ.ವಿ. ವೆಂಕಟಾಚಲ ಶಾಸ್ತ್ರೀ; ಕನ್ನಡ ಅಧ್ಯಯನ ಸಂಸ್ಥೆ, ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯ, ೧೯೮೭) ಅದರ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಇದೆಯೆಂದೂ ಶತಾವಧಾನಿ ಆರ್.ಗಣೇಶ್ ಈಹಿಂದೆ ನನ್ನಲ್ಲೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿದ್ದು ನೆನಪಾಯ್ತು. ಅದೃಷ್ಟವೋ ಎಂಬಂತೆ, ವಾಷಿಂಗ್ಟನ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ‘ಲೈಬ್ರರಿ ಆಫ್ ಕಾಂಗ್ರೆಸ್’ನ ಕ್ಯಾಟಲಾಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಿದಾಗ ಆ ಗ್ರಂಥ ಲೈಬ್ರರಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆಂದು ಗೊತ್ತಾಯ್ತು!

ಲೈಬ್ರರಿ ಆಫ್ ಕಾಂಗ್ರೆಸ್, ಜಗತ್ತಿನ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಗ್ರಂಥಾಲಯ. ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಅಲ್ಲಿವೆ. ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳೂ ಇವೆ. ಈ ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಎರವಲು ಪಡೆಯುವಂತಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲಿಯೇ ಕುಳಿತು ಓದಬೇಕು. ಅಷ್ಟೇ‌ಅಲ್ಲ, ಕೆಲವು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ದೂರದ ಗೋದಾಮಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ‘ರಿಕ್ವೆಸ್ಟ್’ ಸಲ್ಲಿಸಿ ಪುಸ್ತಕವು ಲೈಬ್ರರಿಗೆ ಬಂತೆನ್ನುವ ಸಂದೇಶ ಬಂದಮೇಲೆ ಹೋಗಿ ಓದಬೇಕು. ಸರಿ,ನಾನು ‘ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ’ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ರಿಕ್ವೆಸ್ಟ್ ಸಲ್ಲಿಸಿದೆ, ಗೋದಾಮಿನಿಂದ ಪುಸ್ತಕ ಬಂದಬಗ್ಗೆ ಇಮೇಲ್ ಬಂತು. ಶನಿವಾರದ ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ಅದಕ್ಕೇ ಮೀಸಲಿಟ್ಟೆ. ಲೈಬ್ರರಿಗೆ ಹೋಗಿ ಐನೂರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಪುಟಗಳ ಆ ಗ್ರಂಥದ ಸಾರವನ್ನು ಆರೇಳು ಗಂಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಹೀರಿಕೊಂಡು, ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದೆ. ವೆಂಕಟಾಚಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ಸಂಶೋಧನಾವಿದ್ವತ್ತಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ, ಗ್ರಂಥದಿಂದ ಹೆಕ್ಕಿತಂದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಇವತ್ತಿನ ಈ ಅಂಕಣವನ್ನು ಬರೆದೆ. ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ ಎಂದರೇನು? ಅಕ್ಷರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ವಿಸ್ಮಯ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಪದ್ಯ ರಚನೆ. ಭಾವಕ್ಕಿಂತ ಬೆರಗಿಗೇ ಹೆಚ್ಚು ಒತ್ತು. ಸ್ವತಃ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ ರಚನೆಯ ಪ್ರಗಲ್ಭಪಾಂಡಿತ್ಯವುಳ್ಳ ಶತಾವಧಾನಿ ಗಣೇಶ್ ಒಂದು ಒಳ್ಳೆಯ ಹೋಲಿಕೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ- ಕಾವ್ಯವೆಂಬುದು ಭರತನಾಟ್ಯ ಅಂತಂದುಕೊಂಡರೆ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯವೆಂದರೆ ಸರ್ಕಸ್ ಇದ್ದಂತೆ! ಅಂದಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಲಘುವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗದು. ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯ ರಚನೆಗೂ ವಿದ್ವತ್ತು ಬೇಕು, ಪರಿಶ್ರಮ ಬೇಕು. ವ್ಯಾಕರಣ, ಛಂದಸ್ಸು, ಅರ್ಥ, ಅಲಂಕಾರ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲಿ ಪರಿಣತಿಯೂ ಬೇಕು. ಆಯ್ತು, ಒಣವಿವರಣೆಗಿಂತ ಚಿತ್ರಕಾವ್ಯದ ಕೆಲವು ಪ್ರಾತಿನಿಧಿಕ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿಂದಲೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳೋಣವಂತೆ. ಮೊದಲಿಗೆ ವರ್ಣಚಿತ್ರ ಎಂಬ ಪ್ರಕಾರ. ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವ್ಯಂಜನಾಕ್ಷರಗಳನ್ನಷ್ಟೇ ಬಳಸಿ ಪದ್ಯರಚನೆ. ‘ಆಚಣ್ಣಕವಿ’ ಎಂಬುವನು ಬರೆದ ವರ್ಧಮಾನಪುರಾಣ ಕಾವ್ಯದ ಈ ಪದ್ಯದ ಹಾಗೆ-

ಕಲಿ ಕೊಂಕಲ್ಕೇಕಕ್ಕುಂ

ಕೆಲಕ್ಕೆ ಕೋಲಿಕ್ಕೆ ಲಕ್ಕೆ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆಲ್ಲಂ

ಕಲಿ ಕೋಲಲೆ ಕಲಲ್ಕಕ್ಕುಂ

ಕುಲಕಕ್ಕುಂ ಕಲಿ ಕಲಂಕಿ ಕೊಂಕೆ ಕಲಂಕಂ.

ಇದರಲ್ಲಿ ಕ ಮತ್ತು ಲ ಎರಡೇ ವ್ಯಂಜನಗಳಿರುವುದು. ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ, “ಶೂರನಾದವನು ಏತಕ್ಕೆ ಹಿಂಜರಿಯಬೇಕು? ಶತ್ರುಗಳು ಪಕ್ಕಕ್ಕೆ ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಸಾಡುವ ಹಾಗೆ ಲಕ್ಷಗಳ ಲೆಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಕಲಿಯಬೇಕು. ಚಪಲಚಿತ್ತನಾಗಿ ಹಿಂಜರಿದರೆ ಕುಲಕ್ಕೆ ಕಳಂಕ ಉಂಟಾಗುವುದು” ಎಂದು.

ಅಯ್ಯೋ ಇದು ಹಳಗನ್ನಡ, ಸಂಸ್ಕೃತಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಠಿಣ ಅಂತೀರಾ? ಗಾಬರಿಯಾಗಬೇಡಿ. ಮುಂದೆ ಕೆಲವು ಗಮ್ಮತ್ತಿನ ಪದ್ಯಗಳಿವೆ. ಹದಿನೇಳನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ಬಾಳಿದ್ದ ಎಳಂದೂರು ಹರೀಶ್ವರ ಕವಿಯ ‘ಪ್ರಭುದೇವರ ಪುರಾಣ’ದಲ್ಲಿನ ಈ ಪದ್ಯ ನೋಡಿ. ಪರಿವರ್ಧಿನೀ ಷಟ್ಪದಿ ಛಂದಸ್ಸಿನಲ್ಲಿದೆ.

ಲ್ಲಿದ ಬಾಣನ ಬಾಗಿಲ ಕಾಯ್ವಡೆ

ಬಿಲ್ಲಿಂ ಪೊಯ್ಯಲು ಬೀಗುವರೇ ಮಹ

ಬುಲ್ಲಣೆಯಿಂದ ಬೂದಿಯ ಪೂಸುತ ಬೇಡುವರೇ ಮಗನಂ

ನಿಲ್ಲದೆ ಬೈವರೆ ನಂಬಿಯ ವನದೊಳು

ಸಲ್ವುದೆ ಬೋಗಣ್ಣನ ಪಿಂಪೋಪುದು

ಮಲ್ಲಂಬೌದ್ಧನ ಬಂನಂಬಡಿಪುದು ಕಲ್ವರೆ ಬಃಸದನಾ

(ಅರ್ಥ- ಬಲಶಾಲಿ ಬಾಣಾಸುರನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದು, ಅರ್ಜುನನು ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆಯಲು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು, ಅತಿಶಯ ಸಡಗರದಿಂದ ವಿಭೂತಿ ಧರಿಸುತ್ತ ಸಿರಿಯಾಳನ ಮಗನನ್ನು ಬೇಡಿ, ವನದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಯಣ್ಣನನ್ನು ಸಹಿಸದೆ ಬೈದು, ಕೆಂಭಾವಿ ಭೋಗಣ್ಣನ ಹಿಂದೆ ನಡೆಯುವುದು ಸಲ್ಲುತ್ತದೆಯೇ? ಕೊಬ್ಬಿದ ಬೌದ್ಧನ ಭಂಗಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಕಲಿಯುವರೆ ಮೇರುಪರ್ವತವಾಸಿಯೇ ದೇವನೇ ನಿನಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ). ಈ ಪದ್ಯದಲ್ಲಿ ಕವಿ ಬ, ಬಾ, ಬಿ, ಬೀ ಕಾಗುಣಿತದಿಂದ ಚಮತ್ಕಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು, ಪದ್ಮಣಾಂಕ ಎಂಬ ಕವಿಯ ಪದ್ಮರಾಜಪುರಾಣದಲ್ಲಿನ ಈ ಪದ್ಯ. ಇದರಲ್ಲಿ ಕಾಗುಣಿತಾಕ್ಷರಗಳೇ ಇಲ್ಲ!

ಘನರಸಶಯನತನಯ ಮದಮಥನ ಧವಳಘನ

ಘನವರದ ಶತದಳನಯನ ನಯನಪದಕಮಳ

ವನದಗಮನಧವ ಶತದಳವರತಪನದ ದಹನ ನಯನಪರತರ ಗದಧರ

ಸನಕನತ ಸಮದಶಯನ ಶಮನಶಮನ ಭವರ

ಮನಭಯ ಶಮನ ಗರಳಧರ ಗರಳಧರ ಪರಗ

ಮನತನಯ ಶಶಧರಧರ ಧರವರಭವನ ಕನದನಘ ಭವಹರಪರಮವ

(ಅರ್ಥ- ಸಮುದ್ರಶಯನನಾದ ವಿಷ್ಣುವಿನ ಮಗ ಮನ್ಮಥನ ಗರ್ವಭಂಗ ಮಾಡಿದವ, ಬೆಳ್ಳಗಿನ ಮೈಯವ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವವ, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ಅರ್ಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಾದಪದ್ಮವುಳ್ಳವ, ಚಂದ್ರ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಗಳನ್ನೇ ಕಣ್ಣಾಗಿ ಉಳ್ಳವ, ಶ್ರೇಷ್ಠ, ರೋಗನಿವಾರಕ, ಸನಕನಿಂದ ನಮಸ್ಕೃತನಾದವ, ಯಮನನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದವ, ಜನ್ಮ ಹಿಂಗಿಸಿದವ, ಭಯ ಹೋಗಲಾಡಿಸಿದವ, ವಿಷಕಂಠ, ಚಂದ್ರಶೇಖರ, ಕೈಲಾಸವಾಸಿ, ಪಾಪರಹಿತ, ಭವನೆಂದೂ ಹರನೆಂದೂ ಕೀರ್ತಿತ ಈಶ್ವರ). ಇದೇರೀತಿ ನಾನೂ ಒಂದು ರಚಿಸಿದ್ದೇನೆ-

ದಶರಥನ ಮಗ ಭರತನ ನವರಸದ ಸರಳ ಕವನ ಬರಹದ ಸಡಗರ ಅನವರತ; ಅವನ ಸತತ ತಪಸದ ಪರಮಫಲ.

ಭರತನ poetic skills ಬಗ್ಗೆ ಯಾವ ರಾಮಾಯಣದಲ್ಲೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಎನ್ನಬೇಡಿ ಮತ್ತೆ! :-)

ಪ್ಯಾಲಿಂಡ್ರೊಮ್ (ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ಗತಪ್ರತ್ಯಾಗತ) ಅಂತ ಕೇಳಿರಬಹುದು ನೀವು. ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ ಓದಬಹುದಾದ್ದು. ಅಂಥ ಪದಗಳು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬೇಕಷ್ಟಿವೆ. ಆದರೆ ಒಂದು ಇಡೀ ಪದ್ಯವೇ ಪ್ಯಾಲಿಂಡ್ರೊಮ್ ಆಗಿರುವಂಥದೂ ಇದೆ! ಇದನ್ನು ನನಗೆ ಪ್ರೊ.ಕೃಷ್ಣೇಗೌಡರು (ನಗುಮೊಗದವರು, ನಗುವನ್ನು ಮೊಗೆಮೊಗೆದು ಕೊಡುವವರು) ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಹೇಳಿದ್ದರು, ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾಲಿಂಡ್ರೊಮ್‌ಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೀಗೇ ನಾವಿಬ್ಬರು ವಿಚಾರವಿನಿಮಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ. ಆಚಣ್ಣಕವಿ ವರ್ಧಮಾನಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಈ ಪದ್ಯ ಒಂದು ಗತಪ್ರತ್ಯಾಗತ.

ಕುಂದಿನಿಂದೆಚ್ಚನದು ಬಂ

ಟಂದ ಮಲ್ಲದೆ ನಿಂದುದೆಂ

ದೆಂದುನಿಂದೆಲ್ಲ ಮದಟಂ

ಬಂದು ನಚ್ಚದೆ ನಿಂದಿಕುಂ

(ಅರ್ಥ- ಕೊರತೆಯಿರುವಂತೆ ಬಾಣಪ್ರಯೋಗ ಮಾಡಿದನು, ಅದು ಶೌರ್ಯದ ರೀತಿಯಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು ಎಂದೆಲ್ಲ ಹೇಳುತ್ತ ಎಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಶೌರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಭರವಸೆಯಿಲ್ಲದೆ ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೆ). ಇಂಥವನ್ನು ‘ಗತಿಚಿತ್ರ’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪ್ರಕಾರದಲ್ಲೇ ಗೋಮೂತ್ರಿಕ ಶೈಲಿ ಕೂಡ. ಆಕಳು ಮೂತ್ರವಿಸರ್ಜಿಸುತ್ತ ನಡೆದಾಗ ಮರಳಿನ ಮೇಲೆ ಅದು ಜಿಗ್‌ಜಾಗ್ ಪ್ಯಾಟರ್ನ್ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದಲ್ಲ, ಹಾಗೆ ಪದ್ಯದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಒಂದರ ಕೆಳಗೊಂದು ಬರೆದು ಎರಡೂ ಸಾಲುಗಳಿಂದ ಪರ್ಯಾಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನೋದುತ್ತ ಹೋಗಬೇಕು. “ಜಲದಾಗಮದಿಂ ಚಿತ್ತಸ್ಖಲಿತಂ ಕೇಕಿನರ್ತನಂ” ಎಂಬ ಮೊದಲ ಸಾಲು, “ಜಲದಾಗಮದಿಂ ಚಿತ್ತಸ್ಖಲಿತಂ ಕೇಳನಲ್ಲನಂ” ಎಂಬ ಎರಡನೇ ಸಾಲನ್ನು ಹಾಗೆ ಬರೆದು ಓದಿನೋಡಿ.

kangomutrika.jpg

ಕವಿರಾಜಮಾರ್ಗ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿತ ಈ ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ “ಮಳೆಗಾಲದಿಂದಾಗಿ ಮನ ಹುಚ್ಚೆದ್ದಿದೆ. ನವಿಲಿನಂತೆ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದೆ. ಮಳೆಗಾಲದಿಂದ ನನಗೆ ಚಿತ್ತಚಾಂಚಲ್ಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಲ್ಲನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಬೇಕು” ಎಂದು. ಆಷಾಢಮಾಸದಲ್ಲಿ ತವರಿಗೆ ಹೋಗಿರುವ ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ಹೀಗೆ ಅನಿಸಿರಬಹುದೇ?

ಭಾಷಾಚಿತ್ರ ಅಂತ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರಕಾರ. ಎರಡು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಭಾಷೆಗಳಿಂದ ರಚಿತ ಪದ್ಯ. ಅಜಿತಸೇನನ ‘ಅಲಂಕಾರ ಚಿಂತಾಮಣಿ’ಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಈ ಸಂಸ್ಕೃತ-ಕನ್ನಡ ಹೈಬ್ರಿಡ್ ಪದ್ಯ ಒಳ್ಳೆಯ ಉದಾಹರಣೆ.

ಜಹಾತಿ ಕೀದೃಶೀ ಕಾಂತಂ ವಧೂಃ ಸಂಬುಧ್ಯತಾಂ ರಿಪುಃ|

ಏನೆಂದು ಕರೆವಂ ನಾಥಂ ಕಾಂತೆಯಂ ಸಂಬುಭುಕ್ಷೆಯಂ||

ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿರುವ ಮೊದಲ ಸಾಲಿನ ಅರ್ಥ “ಶತ್ರುವಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದಾಗಲಿ. ಎಂತಹ ವಧು ಕಾಂತನನ್ನು ತೊರೆಯುವಳು?” ಎಂದು. ಎರಡನೇ ಸಾಲು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿದೆ. ಅರ್ಥ, “ಪತಿ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಏನೆಂದು ಕೂಗುತ್ತಾನೆ?” ಎರಡೂ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಉತ್ತರ ‘ನೀರತಾರೇ’! ಹೇಗೆ? ನೀರತಾರೇ ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ನೀರತಾ+ಅರೇ ಎಂದು ಒಡೆಯಬಹುದು. ನೀರತಾ (ರತಾನ್ನಿಷ್ಕ್ರಾಂತಾ ಇತಿ ನೀರತಾ) ಎಂದರೆ ರತಿಕ್ರೀಡೆ ಮುಗಿಸಿದವಳು ಅಥವಾ ಪ್ರೀತಿ‌ಇಲ್ಲದವಳು ಎಂದರ್ಥ. ಅರೇ ಎನ್ನುವುದು ಸಂಬೋಧನೆ (‘ಎಲೈ’, ಅಥವಾ ‘ಹೇ’ ಇದ್ದಂತೆ). ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ‘ನೀರತಾರೇ’ ಎಂದರೆ ನೀರು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾರೇ ಎಂದರ್ಥ. ಇಂಥವನ್ನು ನಾವೂ ರಚಿಸಬಹುದು.

Why didn't you go to school today?

ಅನ್ನವಾಯಿತು ಒಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೇನಿಡಲಿ?

ಉತ್ತರ: ‘ಹಾಲಿಡೇ’!

ಈರೀತಿ ಒಗಟು, ಪ್ರಶ್ನೋತ್ತರ ಅಥವಾ ಸಮಸ್ಯಾಪೂರಣ ಚಾತುರ್ಯದ ಪದ್ಯಗಳು ಬೇಕಾದಷ್ಟಿವೆ. “ದನಮಂ ಕೊಯ್ಕೊಯ್ದು ಬಸದಿಗೊಯ್ಯುತ್ತಿರ್ಪರ್” - ಎಂಥ ಆಭಾಸ! ಗೋಹತ್ಯೆಗೈದು ಜಿನಬಸದಿಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದಾರಂತೆ! ಶಾಂತಂಪಾಪಂ. ಹಾಗಲ್ಲ, ಪದ್ಯದ ಪೂರ್ಣರೂಪ ಇದು:

ವನದೊಳಗೆ ಪುಟ್ಟ ಕಂಪಿನ

ತನಿರಸಮಂ ಪತ್ತು ದೆಸೆಗೆ ಬೀರುತ್ತಿರುವಾ

ಘನತರ ಸುರುಚಿರ ಸಚ್ಚಂ

ದನಮಂ ಕೊಯ್ಕೊಯ್ದು ಬಸದಿಗೊಯ್ಯುತ್ತಿರ್ಪರ್

ಶ್ರೀಗಂಧ(ಚಂದನ)ದ ಕೊರಡುಗಳನ್ನು ಬಸದಿಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಿರುವುದು! ಇದು, ಕಂತಿ ಎಂಬ ಕವಯಿತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಂಪನೆಂಬ ಕವಿಯ ಮಧ್ಯೆ ನಡೆದ ವಾಗ್ವಾದಸರಣಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ.

ಗೂಢಚಿತ್ರ ಎಂಬ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಉದಾಹರಣೆ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. ನಾಲ್ವಡಿ ಕೃಷ್ಣರಾಜ ಒಡೆಯರ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕದ ರಜತೋತ್ಸವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಗೌರಿಬಿದನೂರಿನ ಒಬ್ಬ ಕವಿಯ ರಚನೆ. ಕುಸುಮ ಷಟ್ಪದಿ ಛಂದಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ಪದ್ಯಗಳ ಮೊದಲಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸುತ್ತ ಹೋದರೆ ‘ಶ್ರೀ ಗೋರೀಬೀದನೂರ ಪರಸ್ಪರ ಸಹಾಯ ಸಂಘದಾ ರಾಜಭಕುತಿ ಇದು’ ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ! ರಾಜಭಕ್ತಿಯದೇ ಇನ್ನೊಂದು ಪದ್ಯ, ಶ್ರೀಲಿಂಗರಾಜಕವಿಯ ‘ನರಪತಿಚರಿತ’ ಕಾವ್ಯದ್ದು-

ಧನ್ಯಶ್ರೀಕರಚಿತ್ತನೇ ಕವಿಸಭಾಶಕ್ರದ್ರುವೇ ರಾತ್ರಿರಾ

ಜನ್ಯಾಲಿಂಗನತರ್ಷಿಕೀರ್ತಿವಿಶದ ಶ್ರೀಬಂಧುತೇಜಸ್ವಿಯೇ

ಜನ್ಯಾಗರ್ಹಿತಚರ್ಯಕೃಷ್ಣ ವಿಭುವೇಕ್ಷ್ಮಾಧರ್ಮಮಂ ರಕ್ಷಿಸೈ

ಸೈನ್ಯಾಗಾಧವಿರಾಜಮಾನ ಜನರಂ ರಾಗಾಬ್ಧಿಯೇ ಮನ್ನಿಸೈ.

kanchakrabandha_pic2.jpg

ಇದನ್ನು ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿರುವಂತೆ  ‘ಚಕ್ರಬಂಧ’ದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು. ಮೊದಲ ಮೂರು ಸಾಲುಗಳು ಚಕ್ರದ ಆರು ಅರ(spoke)ಗಳಾಗುತ್ತವೆ. ಕೊನೆಯ ಸಾಲು ಚಕ್ರದ ಪರಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರ ಸಾಗುತ್ತದೆ. ಚಕ್ರದೊಳಗಿನಚಕ್ರದ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ‘ಶ್ರೀಲಿಂಗರಾಜರಚಿತ ಚಕ್ರಬಂಧ’ ಎಂದು ಕವಿಯ ನಾಮಾಂಕಿತ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ವ್ಹಾರೆವಾಹ್! ಸಂಸ್ಕೃತಕವಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಕಮ್ಮಿಯಿಲ್ಲದಂತೆ ಮೆರೆದಿದ್ದಾರೆ ಕನ್ನಡದ ಕವಿಗಳು! ಅದನ್ನು ಅಷ್ಟೇ ಚಂದವಾಗಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ವೆಂಕಟಾಚಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು. ಸಂದರ್ಭ ಸಿಕ್ಕರೆ ನೀವೂ ಆ ಪುಸ್ತಕದ ಮೇಲೊಮ್ಮೆ ಕಣ್ಣಾಡಿಸಬೇಕು. ಇಲ್ಲವಾದರೂ, ‘ಉದಯವಾಣಿ’ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಭಾನುವಾರದ ಸಾಪ್ತಾಹಿಕ ಸಂಪದದಲ್ಲಿ ಆರ್.ಗಣೇಶ್ ಬರೆಯುವ ‘ಚಮತ್ಕಾರ ಕವಿತ್ವ’ ಅಂಕಣವನ್ನು ಓದಬೇಕು.

========

ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ವಿಜಯ ಕರ್ನಾಟಕ ಇ-ಪೇಪರ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು.

"Listen Now" ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದರೆ ಕೇಳಿ ಆನಂದಿಸಬಹುದು!

Clothes Washing Ton

Saturday, December 11th, 2010
Uncategorized | Comments

ದಿನಾಂಕ 12 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2010ರ ಸಂಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ...

ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದರಲ್ಲೂ ಕಂಡಾಬಟ್ಟೆ ಸೊಬಗಿದೆ!

dhobismall.gif

ಗಸ. ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಫಸ್ಟ್ ಕ್ಲಾಸ್ ಸಿಟಿಜನ್. ಪ್ರಥಮ ದರ್ಜೆಯ ಪ್ರಜೆ. ಯಾಕ್‌ಹೇಳಿ? ಒಂದನೇ ತರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಭಾರತಿ ಪಠ್ಯಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮೊಟ್ಟಮೊದಲ ಪದವಾಗಿ, ಮೊದಲ ಪಾಠವಾಗಿ, ನಮಗೆ ಪರಿಚಯವಾದವನೇ ಅಗಸ! ಆಮೇಲೆ ನೀತಿಕಥೆಗಳಲ್ಲೂ, ಗಾದೆಮಾತುಗಳಲ್ಲೂ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದವನು. ಸಮಾಜದ ಕೊಳೆ ತೊಳೆಯುವ ಅನುಭಾವಿ ಸಂತನಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಸಮಾಜದ ಜನರು ಉಡುವ ಬಟ್ಟೆಬರೆಗಳ ಕೊಳೆ ತೊಳೆದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದವನು, ಮಾಡುತ್ತಿರುವವನು. ಪ್ರಾಚೀನ ಭಾರತದಲ್ಲಿ ಅಗಸನನ್ನು (ಮತ್ತು ಬಡಗಿ, ನೇಕಾರ, ಕ್ಷೌರಿಕ, ಚಮ್ಮಾರ- ಈ ನಾಲ್ಕು ಕಸಬುದಾರರನ್ನೂ) ಕೆಲಸಗಾರ ವರ್ಗದಲ್ಲೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಅಗಸ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಪವಿತ್ರವಾದುದು, ಪರಿಶುದ್ಧವಾದುದು ಎಂಬ ಸದ್ಭಾವನೆಯಿತ್ತು. ಹಾಗೆಂದು ಹೇಳುತ್ತವೆ ಮನುಸ್ಮೃತಿ, ಯಾಜ್ಞವಲ್ಕ್ಯಸ್ಮೃತಿ ಮುಂತಾದ ಉದ್ಗ್ರಂಥಗಳು. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಇರಬೇಕು, ಮರ್ಯಾದಾ ಪುರುಶೋತ್ತಮನಾದ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರನೂ ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದ ಅಗಸನನ್ನು ಯಃಕಶ್ಚಿತ್ ಎಂದು ಅಲಕ್ಷಿಸದೆ ಅವನ ಮಾತಿಗೆ ಬೆಲೆ ಕೊಟ್ಟನು; ರಾಮಾಯಣವು ಉತ್ತರಕಾಂಡವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಆ ಅಗಸನೇ ಪರೋಕ್ಷ ಕಾರಣನಾದನು.

ಅಗಸನ ಕುರಿತಾಗಿಯೇ ಈ ಹರಟೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವುದಾಗಿದ್ದರೆ- ತಮಾಷೆಗೋಸ್ಕರ ಅಮೆರಿಕದ ಊರುಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡೀಕರಿಸಿದಾಗ ಕನೆಕ್ಟಿಕಟ್ ಕನಕನಕಟ್ಟೆ ಆಗುತ್ತದೆಂದೂ, ನಮ್ಮ ‘ವಾಷಿಂಗ್’ಟನ್ ಅಗಸನಕಟ್ಟೆ ಆಗುತ್ತದೆಂದೂ ಬರೆಯಬಹುದಿತ್ತು; ಅಗಸನ ಕಟ್ಟೆಯೋ ಅಗಸನ ಕತ್ತೆಯೋ ಎನ್ನುತ್ತ ಅಗಸ ಮತ್ತು ಅವನ ಕತ್ತೆಯ ಕುರಿತ ಬಗೆಬಗೆಯ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಬಹುದಿತ್ತು; ಕಾರ್ನಾಡರ ತುಘಲಕ್ ನಾಟಕದ ಅಗಸನ ಚಾಣಾಕ್ಷತನವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಬಹುದಿತ್ತು. ‘ಹೊಸದರಲ್ಲಿ ಅಗಸ ಗೋಣಿಯನ್ನೂ ಎತ್ತಿ‌ಎತ್ತಿ ಒಗೆದಿದ್ದ...’ ಎನ್ನುವ ಗಾದೆಯನ್ನು ಸೋದಾಹರಣವಾಗಿ ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಬಹುದಿತ್ತು; ‘ಊರ ಸೀರೆಗೆ ಅಗಸ ತಡಬಡಗೊಂಬಂತೆ...’ ಎಂಬ ಅಕ್ಕಮಹಾದೇವಿಯ ವಚನದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು. ಮತ್ತೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಅಧ್ಯಾತ್ಮದ ಟಚ್ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ‘ಗುರ ಧೋಬೀ ಸಿಖ ಕಪ್ಡಾ ಸಾಬೂ ಸಿರಜನ ಹಾರ್/ ಸುರತಿ ಸಿಲಾ ಪರ್ ಧೋ‌ಇಯೇ ನಿಕಸೆ ಜ್ಯೋತಿ ಅಪಾರ್’ ಎಂದು ಕಬೀರನ ಒಂದು ದೋಹಾವನ್ನೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ “ಗುರು ಎಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಅಗಸನಿದ್ದಂತೆ, ಶಿಷ್ಯ ಬಟ್ಟೆ ಇದ್ದಂತೆ. ದೈವಸ್ತುತಿಯೇ ಸಾಬೂನು. ಅಚಲವಾದ ಮನಸ್ಸೆಂಬ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಒಗೆದಾಗ ಅಂತರಂಗವೆಲ್ಲ ಶುದ್ಧಿಗೊಂಡು ಸತ್ಯಾರ್ಥ ಜ್ಯೋತಿಯಾಗಿ ಫಳಫಳನೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ” ಎಂದು ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನ ಉಪದೇಶದ ಧಾಟಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಬಹುದಾಗಿತ್ತು. ಕೆಲ ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ಇಲ್ಲಿ ಅಮೆರಿಕದಲ್ಲಿ ಸುದ್ದಿಯಾದ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿದ್ದೂ ಮಾನವೀಯತೆ ಮೆರೆದು ಪ್ರಖ್ಯಾತಳಾದ ಅಗಸಿ (ಟೆನ್ನಿಸ್ ಆಟಗಾರ ಆಂಡ್ರೆ ಅಗಾಸಿ ಅಲ್ಲ; ವೃತ್ತಿಸೂಚಕ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಪುಲ್ಲಿಂಗ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ಭೇದವಿಲ್ಲವಾದರೂ ಅಗಸ ಎಂಬ ಪದದ ಸ್ತ್ರೀಲಿಂಗ ‘ಅಗಸಿ’ ಎಂದು ನಾನೇ ಕಲ್ಪಿಸಿದ್ದು) ಓಸಿಯೋಲಾ ಮೆಕ್‌ಕಾರ್ಟಿ ಎಂಬವಳ ಜೀವನಗಾಥೆಯನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸಬಹುದಿತ್ತು. ಈಕೆ ಬದುಕಿನುದ್ದಕ್ಕೂ ಬಟ್ಟೆ ತೊಳೆದು ಇಸ್ತ್ರಿ ಹಾಕಿ ಸಂಪಾದನೆ ಮಾಡಿದ ದುಡ್ಡನ್ನೆಲ್ಲ ಮಿಸ್ಸಿಸ್ಸಿಪ್ಪಿ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಅರ್ಹ ಬಡ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ಸ್ಕಾಲರ್‌ಶಿಪ್ ನಿಧಿಯಾಗಿಟ್ಟು ಮರಣಪತ್ರ ಬರೆದುಕೊಟ್ಟವಳು. ಅಂಥದೊಂದು ಅನನ್ಯ ಔದಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹಾರ್ವರ್ಡ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದಿಂದ ಗೌರವ ಡಾಕ್ಟರೇಟ್ ಪಡೆದದ್ದಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯಿಂದಲೂ ಸನ್ಮಾನಗೊಂಡವಳು.

ಆದರೆ, ಇವತ್ತು ನಾನು ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿರುವುದು ಅಗಸನ ಬಗ್ಗೆಯಲ್ಲ. ಅಗಸನ ಕೆಲಸವಾದ ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದರ ಬಗ್ಗೆ. ಅಗಸನಂತೆಯೇ ನಾವೂ ನೀವೂ ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುತ್ತೇವಲ್ಲ, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ. ನನಗೆ ಗೊತ್ತು, ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದೆಂದರೇನೇ ಮಹಾ ಬೋರು; ಅಂಥಾದ್ರಲ್ಲಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಲೇಖನ ಬೇರೆ ಓದಬೇಕಾ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅಂಥವರಿಗೋಸ್ಕರ ಮೊದಲಿಗೆ ‘ಪುಷ್ಪಕ ವಿಮಾನ’ ಮೂಕಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಕಮಲಹಾಸನ್ ತನ್ನ ಶರ್ಟ್ ಒಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಪರಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ. ಆ ದೃಶ್ಯ ಇನ್ನೂ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟಿದಂತಿದೆ. ಹ್ಯಾಂಗರ್‌ಗೆ ನೇತಾಡಿಸಿಟ್ಟ ಶರ್ಟ್. ಅದು ನೀರು ಕಂಡು ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳಾಗಿತ್ತೋ. ಕಮಲಹಾಸನ್ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಗ್. ಅದರಲ್ಲಿ ಸಾಬೂನಿನ ನೊರೆ ನೀರು. ಒಂದು ಹನಿಯೂ ವೇಸ್ಟ್ ಆಗದಂತೆ ಸ್ವಲ್ಪಸ್ವಲ್ಪವೇ ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಶರ್ಟಿನ ಕಂಕುಳದ ಭಾಗಗಳಿಗಷ್ಟೇ ಲೇಪನ. ಬೆವರಿನಿಂದಾದ ಕೊಳೆ ಹಂತಹಂತವಾಗಿ ಹೋಗತೊಡಗಿದಾಗ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷ ಪ್ರಕಟ. ವಾಹ್ ಕ್ಯಾ ಸೀನ್ ಹೈ! ಕಮಲಹಾಸನ್ ಬಿಟ್ಟರೆ ಬೇರಾರಿಗೂ ಅದನ್ನು ಅಷ್ಟು ನ್ಯಾಚುರಲ್ ಆಗಿ, ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಅಭಿನಯಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೇನೊ.

ಇರಲಿ, ಪುಷ್ಪಕವಿಮಾನದ ಕಮಲಹಾಸನ್ ಅಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗಾದರೂ ಶರ್ಟ್ ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಎಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಕಾಲೇಜಿನ ಹಾಸ್ಟೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೋಂಬೇರಿಗಳಿರುತ್ತಿದ್ದರು. ವಾರವಿಡೀ ಅದೇ ಪ್ಯಾಂಟ್ ಶರ್ಟ್ ಧರಿಸಿ ಓಡಾಡುವವರು. ಯಾರಾದರೂ ಗಮನಿಸಿ ಕೇಳಿದರೆ, “ಹೌದು, ಸತತ ನಾಲ್ಕನೇ ದೇಖಾವೆ! ಆನ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಡಿಮ್ಯಾಂಡ್!” ಎಂದು ಸಮಜಾಯಿಶಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದ ಏಕವಸ್ತ್ರಭೂಪರು. ಬೇರೆ ಪ್ಯಾಂಟ್-ಶರ್ಟ್ ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದಲ್ಲ, ಒಗೆದದ್ದಿರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಅಷ್ಟೇ. ಬಹುಶಃ ಅಂಥವರಿಗೆಂದೇ ಪುರಂದರದಾಸರು ಹೇಳಿದ್ದು ‘ಲಂಗೋಟಿ ಬಲು ಒಳ್ಳೇದಣ್ಣಾ, ಒಬ್ರ ಹಂಗಿಲ್ಲದೇ ಮಡಿಗೆ ಒದಗುವುದಣ್ಣಾ...’ ಎಂದು. ಲಂಗೋಟಿ ‘ಮಡಿವಾಳರಿಗೆ ಶತ್ರು, ಮಠದಯ್ಯಗಳ ಮಿತ್ರ’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ದಾಸರು. ‘ಆಲಸಿಗರ ಮಿತ್ರ’ ಎಂದೂ ಹೇಳಬೇಕಿತ್ತು. ಜಸ್ಟ್ ಇಮ್ಯಾಜಿನ್. ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದೆಂದರೆ ಬೋರ್ ಎನ್ನುವವರೆಲ್ಲ ಬೇರ್ ಮಿನಿಮಮ್ ಲಂಗೋಟಿಯನ್ನಷ್ಟೇ ಧರಿಸಿ ಎಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಕಾಲೇಜಿನಲ್ಲಿ ಸರ್ವಜ್ಞರಾಗುವುದು... ವಾಹ್ ಕ್ಯಾ ಸೀನ್ ಹೈ!

ಆಯ್ತು, ಈಗ ಮುಖ್ಯ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬರೋಣ. ಬಟ್ಟೆ ತೊಳೆಯುವುದೆಂದರೆ ವಾಷಿಂಗ್‌ಮೆಶಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆಗಳ ರಾಶಿಯನ್ನೂ ಡಿಟರ್ಜೆಂಟ್ ಪೌಡರನ್ನೂ ಹಾಕಿ ಸ್ವಿಚ್ ಅದುಮಿದರೆ ಸಾಕು "it washes... it rinses... it even dries the clothes... you are ready for the show!" ಎಂದಷ್ಟೇ ಗೊತ್ತಿರುವ ಒಂದು ತಲೆಮಾರು ಈಗ ನಗರಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ‘ಹೈ-ಸೊಸೈಟಿ’ಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದೆ. ಅಂಥವರು ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆತದ ನೈಜ ಸೊಗಸಿನಿಂದ ವಂಚಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದೇ ಹೇಳಬೇಕು. ಆಧುನಿಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವು ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಶ್ರಮರಹಿತವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದೆಯೇನೊ ನಿಜ; ಹೊಸಹೊಸ ಫ್ಯಾಷನ್‌ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಡ್ರೈಕ್ಲೀನಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ ಮಾಡಬೇಕು, ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಒಗೆಯಬಾರದೆಂಬ ಸೂಚನೆಗಳಿರುತ್ತವೆ ಎನ್ನುವುದೂ ನಿಜ. ಆದರೆ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ, ಒಗೆದಮೇಲೆ ನೀರನ್ನೆಲ್ಲ ಹಿಂಡಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತಂತಿಯ ಮೇಲೆ ಹರವಿ ಒಣಗಿಸುವ, ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಟೆರೇಸ್ ಮೇಲೆ ಬಟ್ಟೆ ಒಣಗುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಮಳೆಹನಿ ಬೀಳಲಾರಂಭಿಸಿದರೆ ಓಡಿಹೋಗಿ ಅವನ್ನೆಲ್ಲ ಒಳಗೆ ತರುವ, ಬಿಸಿಲಲ್ಲಿ ಒಣಗಿದ ಬಟ್ಟೆಯ ಆ ಗರಿಗರಿತನ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷ ಪರಿಮಳವನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸುವ ಚಟುವಟಿಕೆಯಿದೆಯಲ್ಲ ಅದರಲ್ಲೊಂದು ವಿಶೇಷ ಸುಖವಿದೆ, ಸೊಗಸಿದೆ. ಅದನ್ನು ಯಾವ ಆಟೊಮೆಟಿಕ್ ವಾಷಿಂಗ್‌ಮೆಶಿನ್ ಅಥವಾ ಡ್ರೈಕ್ಲೀನಿಂಗ್ ಸಹ ಕೊಡಲಾರದು. ಅದರಲ್ಲೂ ಪಟ್ಟಣಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಗಡುಸಾದ ನಲ್ಲಿನೀರನ್ನು ಮಿತವಾಗಿ ಬಳಸಿ ಮಾಡಬೇಕಾದ ‘ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಶಾಸ್ತ್ರ’ಕ್ಕಿಂತ, ಗ್ರಾಮೀಣ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ಯಥೇಚ್ಛ ಹರಿಯುವ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆದು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು. ‘ಬಾತ್‌ರೂಮ್ ಸಿಂಗಿಂಗ್’ ಮಾದರಿಯಲ್ಲೇ ‘ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಸಂಗೀತಕಚೇರಿ’ಯೂ ಇದ್ದರೆ ಮತ್ತೂ ಚೆನ್ನ. ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವ ಶಿಲೆಗಳೂ ಸಂಗೀತವ ಹಾಡಿವೆ... ಆಗಬೇಕು. ಅದರ ಮಜಾನೇ ಬೇರೆ! ಇನ್ನೊಂದೆಂದರೆ, ಹರಿಯುವ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಕಾಲುವೆ-ತೋಡು-ನದಿಗಳ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಗಡಸುತನ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪೇಸ್ವಲ್ಪ ಸೋಪ್ ಅಥವಾ ಡಿಟರ್ಜೆಂಟ್ ಬಳಸಿದರೂ (ಹಳ್ಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೀಗೆಪುಡಿ ಅಥವಾ ‘ಅಂಟ್ವಾಳ’ ಎಂಬ ಕಾಯಿಯ ಪುಡಿ ಬಳಸುವುದೂ ಇದೆ) ಧಾರಾಳ ನೊರೆ ಬರುತ್ತದೆ. ಬಟ್ಟೆಗಳೂ ಥಳಥಳ ಶುಭ್ರವಾಗುತ್ತವೆ. ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆತ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಕೊಡುವ ಖುಶಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತದೆ.

ನಾವು ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದು ಅಥವಾ ಬಟ್ಟೆ ತೊಳೆಯುವುದು ಅಂತ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ ಅದರೊಳಗೇ ಎಷ್ಟು ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಕೈಕರಣ ನಡೆದಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಸೂಕ್ಷ್ಮವನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ ಅಚ್ಚರಿಯಾಗುತ್ತದೆ! ದೊಡ್ಡದೊಡ್ಡ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಬೆಡ್‌ಶೀಟ್‌ಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಒಗೆಯುವಾಗ ಅವನ್ನು ಜೋರಾಗಿಯೇ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಬಡಿಯಬೇಕು. ಪುಟ್ಟ ಮಗುವಿನ ಅಂಗಿ, ಟೋಪಿ, ಕಾಲ್ಚೀಲ ಮುಂತಾದವನ್ನು ಹಾಗೆ ಒಗೆಯಲಾಗದು. ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕುಕ್ಕಬೇಕು. ತೆಳುವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳಿದ್ದರೆ ಎರಡೂ ಕೈಗಳಿಂದ ಉಜ್ಜಬೇಕು ಹಿಚುಕಬೇಕು, ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತಿ ಲಟ್ಟಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಬೇಕು. ನೀರು ತುಂಬಿದ ಬಾಲ್ದಿಯಲ್ಲೇ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಆಚೀಚೆ ಜಾಲಾಡಿಸಬೇಕು. ಆಗಲೇ ಕೊಳೆಯೆಲ್ಲ ಹೋಗುವುದು. ಸಕಲ‘ಕಲಾ’ವಲ್ಲಭ ಮಕ್ಕಳ ಬಟ್ಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಲೆಗಳಿದ್ದದ್ದನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಒಗೆಯುವಾಗ ವಿಶೇಷ ಕ್ರಮ ಕೈಗೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಬಟ್ಟೆ ಹತ್ತಿಯದೇ ಸಿಂಥೆಟಿಕ್ ವಸ್ತುವಿನದೇ ಎಂಬುದನ್ನವಲಂಬಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ತೊಳೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು, ಗೋಣಿಚೀಲ ಗುಡಾರಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಒಗೆಯುವುದಾದರೆ ಕೈಗಳ ಬಲ ಎಲ್ಲಿಗೂ ಸಾಲದು. ಭಕ್ತಕುಂಬಾರ ‘ವಿಠಲಾ ಪಾಂಡುರಂಗ ವಿಠಲಾ’ ಎನ್ನುತ್ತ ಆವೆಮಣ್ಣನ್ನು ಹದಮಾಡಿದಂತೆ ಕಾಲುಗಳಿಂದಲೇ ತುಳಿಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದಕ್ಕೇ ಹೇಳಿದ್ದು ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದರಲ್ಲೂ ಕಂಡಾಬಟ್ಟೆ ಸೊಬಗಿದೆ, ಸೊಗಸಿದೆ. ನಿಜಕ್ಕಾದರೆ ಯಾವ ಕೆಲಸವಾದರೂ ಹಾಗೆಯೇ ಅಲ್ಲವೇ? ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟು ಮಾಡಿದರೆ ಶ್ರಮ ಗೊತ್ತಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅಷ್ಟೇ‌ಅಲ್ಲ, ಸಂತೋಷ ಇಮ್ಮಡಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಅಗಸ ಒದಗಿಸುವ ಸೇವೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಕೌಟಿಲ್ಯನ ಅರ್ಥಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆಯೆಂದರೆ ನಂಬುತ್ತೀರಾ? ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆಯುವಾಗ ಮರದ ದಿಮ್ಮಿ ಅಥವಾ ನುಣುಪಾದ ಕಲ್ಲಿಗಷ್ಟೇ ಬಡಿಯಬಹುದು. ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗೆ ಹಾನಿಯಾಗುವಂತೆ ಒಗೆಯಬಾರದು. ಬೇರೆಬೇರೆ ಗಿರಾಕಿಗಳ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮಿಕ್ಸ್‌ಅಪ್ ಮಾಡುವುದಾಗಲೀ, ಒಗೆಯಲಿಕ್ಕೆಂದು ಪಡೆದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು, ಮಾರುವುದು ಇತ್ಯಾದಿ ಸಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಮಾಣದ ಜುಲ್ಮಾನೆಯಿದೆ, ಶಿಕ್ಷೆಯಿದೆ. ಬಟ್ಟೆಗಳು ಯಾವ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಶುಭ್ರವಾಗಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನವಲಂಬಿಸಿ ಎಷ್ಟು ದಿನಗಳೊಳಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಪಟ್ಟಿ ಇದೆ. ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಒಗೆದರೆ ಅದರ ಬೆಲೆ ನಾಲ್ಕನೇ‌ಒಂದರಷ್ಟು, ಎರಡು ಸಲ ಒಗೆದರೆ ಐದನೇ ಒಂದರಷ್ಟು ಸವಕಳಿಯಾಗುತ್ತದೆ... ಹೀಗೆ ಸಾಗುತ್ತವೆ ಕೌಟಿಲ್ಯನ ನಿಯಮಗಳು. ನೋಡಿದಿರಾ? ಬಟ್ಟೆ ಒಗೆಯುವುದು ಎಂಬ ಸಿಲ್ಲಿ ವಿಷಯದ ಹಿಂದೆಯೂ ಎಷ್ಟು ಕೌತುಕಮಯ ವಿಚಾರಗಳಿರುತ್ತವೆ!

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೊಂದು ರಸಪ್ರಶ್ನೆ. ಇದೊಂಥರದಲ್ಲಿ ಅಪ್ರಸ್ತುತ ಪ್ರಶ್ನೆ ಎನಿಸಿದರೂ ಇದರ ಉತ್ತರ ಇವತ್ತಿನ ಹರಟೆಗೆ ಲಿಂಕ್ ಇರುವಂಥದ್ದೇ ಆಗಿದೆ. ಪ್ರಶ್ನೆ ಹೀಗಿದೆ- ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಒಂದು ಪಾಶ್ ಬಡಾವಣೆಯಾದ ‘ಬಿಟಿ‌ಎಂ ಲೇ‌ಔಟ್’ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಿ ಎಂದರೆ ಬೈರಸಂದ್ರ; ಟಿ ಎಂದರೆ ತಾವರೆಕೆರೆ; ಮೂರನೇ ಅಕ್ಷರ ಎಂ ಎಂದರೇನು? ಬೆಂಗಳೂರಿಗರಿಗೆ ಇದರ ಉತ್ತರ ತತ್‌ಕ್ಷಣ ಗೊತ್ತಾಗಬಹುದಾದರೂ ಇತರರಿಗೆ ಸುಳಿವು ಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಉತ್ತರ ಇದೇ ಲೇಖನದಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಯಾವುದೋ ವಾಕ್ಯದ ಭಾಗವಾಗಿ ಅಡಗಿಕುಳಿತಿದೆ. ಹುಡುಕಿ ತೆಗೆಯಿರಿ!

* * *

ನೀವು ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ವಿಜಯಕರ್ನಾಟಕ ಇ-ಪೇಪರ್‌ನಲ್ಲಿಯೂ ಓದಬಹುದು.

"Listen Now" ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದರೆ ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿ ಆನಂದಿಸಬಹುದು!

Effects of Sound Effects

Saturday, December 4th, 2010
Uncategorized | Comments

ದಿನಾಂಕ 5 ಡಿಸೆಂಬರ್ 2010ರ ಸಂಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ...

ನಾನು ನುರಿತವನಲ್ಲ, ಏನಿದ್ರೂ ‘ಇಫೆಕ್ಟ್’ ಮಾತ್ರ!

ಲೇಖನವನ್ನು ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಓದಬಹುದು.

"Listen Now" ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿದರೆ ಕೇಳಿ ಆನಂದಿಸಬಹುದು!